Citaĵo #6. Sama frazo de Harry Potter plurlingve...



En Esperanto
Hari Poter kaj la Ŝtono de la Saĝuloj

Ĉe la stratangulo li rimarkis la unuan indikon pri io stranga — katon, kiu legis mapon.



En la hispana
Harry Potter y la Piedra Filosofal

Al llegar a la esquina percibió el primer indicio de que sucedía algo raro: un gato estaba mirando un plano de la ciudad.



En la itala
Harry Potter e la pietra filosofale

Fu all'angolo della strada che notò le prime avvisaglie di qualcosa di strano: un gatto che leggeva una mappa.



En la angla
Harry Potter and the Philosopher's Stone

It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar — a cat reading a map.



En la mandarena
哈利·波特与魔法石

当他驶到街的拐角处时,他发现了第一件不寻常的事情——一只猫在看地图。



En la franca
Harry Potter à l'école des sorciers

Ce fut au coin de la rue qu'il remarqua pour la première fois un détail insolite: un chat qui lisait une carte routière.



En la kataluna
Harry Potter i la pedra filosofal

No va ser fins que no va arribar a la cantonada del carrer que va veure el primer senyal d'alguna cosa estranya: un gat que llegia un mapa.





Ĉi tiu blogaĵo estas dediĉita al Alessandro Caridi,
kiu donis al mi la ideon kaj kelkajn el la tradukaĵoj.